We bite back.
We invade the hoard.
We say it in broken English:
(though still bitter)
(through guile or luck or the right contracts)
have hatched an escape plan.
(aware of how implausible it sounds)
rely on the kindness of strangers.
(misanthropes housed in cold, crowded cells)
push draconian measures.
(a promising but extremely limited alternative)
have no inkling.
Sabotaged from the start,
while detention ticks on indefinitely.
Followed Margo over to Oulipost for today’s challenge, or non-challenge, as it were, which is basically to use the newspaper source to make a poem that sounds like it’s been “Oulipo-ed,” but hasn’t. I used one article, and quickly became enamored of its dependent clauses. There are some hints of faux homosytaxism and confabulation here…and of course, any poem pulled entirely from a previous source is a cento.
I tell you, you clause people! As a great comma person, I am rather fond of them myself. I like the structure. You can [and did] do so much with it.
Another one very well done. That is a sad state – a sad article. They really are “sabotaged from the start.” The system makes no sense.
“push draconian measures” … ♥
I also like your typo: homo[sigh]taxism.